第386章 这他么是二十六岁?
进门的是两位五六十岁的老者。
林为民一眼便认出了其中一人,这是伍迪·艾伦?
他没有认错,阿瑟·米勒将两人介绍给了林为民。
年轻一点的大鼻头正是好莱坞的名导之一伍迪·艾伦,而另一位更加年长一些的,则是迪诺·德·劳伦蒂斯,好莱坞的知名制片人。
伍迪·艾伦这段时间在纽约拍摄电影《汉娜姐妹》,电影中“汉娜父母家”的拍摄地就在河滨路和86街交汇口,距离圣雷莫并不算远。
后世人们熟知伍迪·艾伦,是因为他在世界影坛的偌大名声。自1960年开始,他几乎是以每年一部的效率出产电影,而且电影质量出奇的稳定。
从《安妮·霍尔》《曼哈顿》到《午夜巴黎》,他的电影不仅受到万千影迷的喜爱,同时也获奖无数,戛纳、威尼斯、奥斯卡,获奖记录放眼世界影坛能与之匹配者甚少。
伍迪·艾伦最早踏入米国的娱乐行业,就是在百老汇当编剧。他在踏入百老汇以后很快便展露了他在戏剧创作方面的才华,创作的第一部话剧《别喝那水》连续两年在百老汇上演598场。
之后更是自编、自导、自演多部话剧,均受到了评论家和观众的一致好评,他和阿瑟·米勒也是在百老汇认识的。
六十年代中期,他开始涉足喜剧电影,同样取得了不俗的成绩,到七十年代后涉猎的风格越来越广泛,得到的荣誉越来越多,名声也越来越大。
在86年之前,已经数次获得柏林电影节、奥斯卡、金球奖等多个大奖,声名赫赫。
另一位迪诺·德·劳伦蒂斯则是伍迪·艾伦的好友,好莱坞的资深制片人。这几天来纽约探班,被伍迪·艾伦带到了今天的晚宴上来。
晚上六点多,宾客齐聚,厨师也开始上菜。
宾客们围着阿瑟·米勒家的长条餐桌坐着,阿瑟·米勒夫妻坐在主位,林为民则坐在阿瑟·米勒的右手边。
阿瑟·米勒敲了敲酒杯,众人的目光朝他聚集。
“先生们,女士们!让我们欢迎我的朋友,来自东方中国的著名作家、编剧,为民·林先生的到来!”
在阿瑟·米勒的祝酒词说完后,众人共同举杯饮酒。
晚宴正式开始,大家边吃边聊,气氛轻松随性。
肖恩·亚当问起了阿瑟·米勒新作品的事。
进入七十年代,阿瑟·米勒的戏剧创作陷入了停滞,近些年来只在80年推出过一部《米国大钟》,可惜这部话剧反响平平。
自此以后,阿瑟·米勒便未推出过新的作品。
他如今年过七旬,身体很硬朗,但创作能力却已经大不如前。
所谓“新作品”,是阿瑟·米勒一直提到的要引进的林为民的作品。
“我也在跟林探讨这个问题,他的作品有好几部,在我看来都非常适合米国观众的口味。就我个人而言,我是最喜欢《霸王别姬》这部作品的。”阿瑟·米勒说道。
林为民这时说道:“想要把《霸王别姬》毫无违和感的搬到百老汇的舞台上,难度太大了。这部小说里涉及到的京剧、战争、动乱等各种各样的背景,很难完全找到一个类似的契合背景。如果不做改编的话,观众们又很难理解这个故事的历史和人文背景。”
阿瑟·米勒点了点头:“这确实是个很大的问题,我也一直在思考。”
两人的对话因为说的是林为民的作品,所以其他人只是在一旁聆听,并未参与。
阿瑟·米勒皱着眉头思考了一会,又看向几位朋友,“大家有什么建议吗?”
大家被他问的一头雾水,他们都知道林为民是来自遥远中国的编剧,但关于他的作品却从未看过,谁也没想到阿瑟·米勒会问这么问。
布卢姆加登和肖恩·亚当倒是看过《触不可及》,可一提起林为民的其他作品,他们同样毫无头绪。
大家的沉默让阿瑟·米勒愣了一下,然后他才意识到,自己说的话有问题。
林为民这时也发现了问题,从他认识阿瑟·米勒以来,在两人的交谈中,他一直把《霸王别姬》翻译为《farewell my lover》,而不是米国出版的书名《farewell my concubine》。
“concubine”这个词用来形容“虞姬”很准确,但翻译到英文后很难称得上信雅达,林为民便刻意避开了这个词汇,改成了“farewell my lover”,所以阿瑟·米勒也一直是用的这个叫法。
“《farewell my concubine》,这部小说你们看过吗?”阿瑟·米勒换了个说法问道。
伍迪·艾伦说道:“我看过,那部小说是林先生的作品吗?”
他说着,看向林为民的眼神带着几分惊奇。
布卢姆加登也说道:“那部小说我当然看过,挂在《纽约时报》畅销排行榜上很久了吧?”
大家听二人说完脸上也露出好奇之色。
他们来之前对于林为民毫无了解,只知道这是阿瑟·米勒要专门设宴招待林为民,肯定是他非常重视的朋友。
听到阿瑟·米勒介绍林为民是作家、编剧,大家也并未多想。
《farewell my concubine》这部小说登录米国图书市场已经接近四年时间,其中前两年水并不算大,偶尔能摸一下《纽约时报》畅销书的尾巴,又很快被挤下榜单。