凑上前去后,赫然发现,其中一个正是刚刚那位被熊袭击的少女。
“这么说,西边真的有头吃人的凶兽?”
“这可怎么活啊?前脚来了掳人的狂徒,后脚跟著吃人的恶兽……”
“老天可开开眼吧!难道我们的日子还不够苦吗?”
几人说话的声音很小,就像害怕被谁听到似的。即便是怨天尤人的话,那音量也跟自言自语没什么两样()
。
“嘿!姑娘没事儿啊?”格林轻鬆地跟那少女打了个招呼,然后向其馀几个中老年人问道:“老同志们,你们有没有食物和淡水?”
格林愉快的声音却像突然响起的雷鸣一般,吓了几人一大跳。
“啊!你没死……我是说…谢谢您刚刚的帮忙,”少女脸上闪过一瞬间的惊恐,但观察了半晌格林的脸色后,压下了自己的恐惧,故作镇定地向格林介绍道:“你可以叫我香,村里的裁缝。”——“香”音同“香织”。
“这位是我刚刚跟你们说的,从熊口中救下我的壮士。”
听见香的介绍,她身后的身形魁梧的男人走上前来说道:“我是平田匠,香的父亲,村里的田都由我看管。这位则是村长福寿丸。”他指向旁边一位拄著拐杖的老人,“还有井男,打井和掘穴等工作的负责人。”以及一位双颊凹陷,一脸惨白憔悴的乾瘦男人。
格林已经大致上了解,自己现在应该是在日本古代的某个地方。但他仍然对这些人的称呼方式感到一阵怪异——他们明显是没有姓氏的,甚至可以说连真正的名字都没有,这些人就只是用自己在村中的职能或年龄来作为称呼。
按照格林的对日本历史粗浅的认识,鎌仓晚期时,平民百姓就已经开始有了田中、井上、山口,这类略显随便的姓氏了。平民没名没字的情况应该只存在于西元一千两百年之前。
“我是李格林,你们可以叫我格林。”格林介绍道。
“哈——?”“……?”
几人对李格林名字的奇怪发音感到莫名其妙,看来这些人并没有接触过“西方”国家的人。
平田匠等人面有难色,还是不知道该如何正确地称呼格林。
“大人,您的名讳……?”老村长福寿丸则有些迟疑地问道,他似乎听说过这种发音的名称。
“老爷子,您听说过遣唐使不?”格林试探道。
——遣唐使,顾名思义,由日本政府派往大唐的使节,主要任务除了加深两国关係外,更多的在于吸收学习唐朝的制度与文化。
“恩——是有这个词儿……不过那已经是咱们祖辈的事了,上百年前就已经没有遣唐使啦!我甚至听人说过,西方的唐国都已经没了!”福寿丸捻著鬍鬚回忆道。
“啊,现在叫宋朝!我就从那儿来的!”格林拍掌笑道。
几个村民面面相觑,只有福寿丸若有所思地回答道:“宋朝,好像确实听行商提起过……”